Сколько зарабатывают переводчики

Виды работ

Понятно, что для того, чтобы стать хорошим специалистом, к которому потянутся клиенты, нужно закончить высшее учебное заведение по соответствующему профилю и иметь определенную практику.

Кроме разделения по направлению переводов, работу можно разбить на следующие виды:

  • устная;
  • текстовая;
  • работа с видео.

Впрочем, один сотрудник может заниматься несколькими или всеми видами, если ощущает, что его квалификация позволяет это.

Кроме того, представителей данной профессии можно разделить на работающих в штате какой-то организации и на фрилансеров, то есть таких, которые принимают свободные заказы.

Когда есть желание преуспеть в профессии и достигнуть высокого уровня доходов, нужно учиться в высшем учебном заведении. Без высшего образования невозможно будет устроиться в престижную компанию, заниматься синхронным переводом.

Для работы во фрилансе может быть достаточно и хороших, престижных языковых курсов, но придется доказать работодателю качество своих знаний. К тому же работа фрилансера не так и высоко оплачивается.

Чаще всего переводчик-синхронист работает на международных конференциях, форумах, презентациях, реже — на кинопоказах или мастер-классах.

Синхронисты сидят в кабинке, напоминающей кабину самолета. Там есть видео- или аудиотрансляция выступления, а перевод идет с задержкой в 2—3 секунды.

Переводчики работают в парах: для восстановления сил и голосовых связок необходимо меняться каждые 20—30 минут. Напарник очень важен, лучше работать в устоявшихся парах, чтобы знать сильные и слабые стороны друг друга.

Пока один переводит, второй следит и при необходимости всегда готов подстраховать: либо переключить микрофон на себя, либо найти в словаре незнакомое слово, а то и целый отрывок. Но при дефиците времени искать что-то получается далеко не всегда.

Бывает сложно привыкнуть к докладчику, к его речи и манере: они всегда разные и не всегда адекватные.

Иногда после доклада идет обсуждение и кто-то из аудитории не соглашается с мнением выступающего, начинаются споры, перерастающие в ругань, когда один перебивает другого.

В таком случае лучше переводить очень сжато, отражая главные позиции, либо вовсе тактично промолчать, особенно когда оппоненты говорят одновременно. Такое случается очень редко, но к этому нужно быть готовым.

Последний год я работаю в университете на острове Русский. Это не только крупнейшее учебное заведение Дальнего Востока, но и крупнейшая деловая площадка. Здесь проходят саммит Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), Восточный экономический форум.

Это место я нашел через знакомых в университете. График — стандартная восьмичасовая пятидневка. Плюсы такой работы: стабильность, разноплановые и интересные задачи, постоянное развитие и опыт — это для меня в приоритете.

Минус в том, что, как и в любой бюджетной организации, здесь невысокие зарплаты: обычный специалист получает около 30 тысяч рублей в месяц. Но для выпускника вуза практически без записей в трудовой книжке зарплата нормальная.

Обычный рабочий день

В первую очередь мы прорабатываем список докладчиков и темы их выступлений: имена, должности и названия компаний должны звучать безукоризненно.

Сколько зарабатывают переводчики

Затем штудируем материалы, ищем незнакомые слова. Из этого складывается хороший глоссарий, который в день мероприятия можно взять с собой и положить перед глазами как шпаргалку.

За день-два до мероприятия необходимо подготовить мозг к активной работе. Я, например, включаю ролики по теме на Ютубе и перевожу их. Лучше всего, конечно, вслух, чтобы и речевой аппарат потренировать. Иногда смотрю видео в наушниках, а голос записываю на диктофон, потом прослушиваю, выделяю неточности и мелкие ошибки.

На площадку нужно приехать заранее. Первым делом проверить оборудование: наушники, микрофон, монитор, приборную панель — управление громкостью, тоном, частотой голоса, переключение каналов. Если все работает и настроено, значит, время разложить материалы, уточнить у организаторов возможные изменения в программе, встретить напарника, обсудить тактику работы и ждать начала.

В большинстве случаев синхронистов не видно в зале, но иногда нужно показаться перед аудиторией. К тому же в опрятной деловой одежде самооценка выше, что хитрым образом может сказаться на качестве перевода. Проверено.

Заработок иностранных переводчиков

Военный переводчик – человек, работающий по такой профессии должен обладать навыками, как обычного перевода текстов и синхрониста. Основная цель профессии заключается в ведении переговоров с иностранными военными и гражданскими лицами. От правильности переведённого текста, зачастую зависят жизни людей, а также и целых стран.

Таким специалистам приходится участвовать в различных военных и разведывательных операциях для сбора необходимой информации о зарубежных странах.

Несмотря на то, что эта профессия считается сложной и крайне важной, средняя зарплата переводчика составляет от 30 до 40 тысяч рублей в месяц.

На сегодняшний день очень распространена работа на дому, которая имеет название – фриланс. Перевод различных текстов с одного языка на другой является одной из разновидностей отдаленной работы. Специалисты высоко ценятся в этой сфере, так как многим зарубежным компаниям зачастую требуются услуги перевода.

Преимущества от переводов текстов онлайн:

  1. Удобный график, так как вы сами решаете, когда вам работать. Причём такая работа абсолютно не мешает выполнять другие домашние дела.
  2. Вы можете самостоятельно выбирать заказы, которые можно будет легко выполнить и получить вознаграждение.
  3. Занимаясь регулярным переводом иностранных текстов, вы постоянно практикуетесь, а, следовательно, всё больше развиваетесь. К тому же, из переведённых текстов можно получить информацию, которая также поспособствует всестороннему развитию.
  4. Также, если вы способны непросто переводить тексты, а самостоятельно продумывать статьи, то можете дополнительно зарабатывать на копирайтинге. Причём написание статей на иностранном языке ценится гораздо выше обычных.

Сколько зарабатывают переводчики английского языка, работающие самостоятельно? Все зависит от места заработка.

Регион Российской Федерации

Сумма заработка, руб.
Москва и Московская область 50000-60000
Санкт-Петербург
Ленинградская область
65000
Пермский край 30000
Свердловская область 40000
Саратовская область 28000
Краснодарский край 32000
Ханты-Мансийский край 46000

Трудовая деятельность человека за границей оценивается материально куда больше, чем в России. Зарплата специалистов в США примерно 20-25 долларов в час, а его месячный оклад находится на уровне более 4000 долларов. Переводчики в Германии получают 15-20 евро в час, а в месяц около 3500 евро.

Переводчик за работой

На данный момент средняя зарплата переводчика по России составляет порядка 39 000 рублей. Максимальная зарплата достигает 100 000 рублей. Хотя существуют специалисты, которые получают даже больше, но таковых единицы. Минимум, на который может рассчитывать квалифицированный сотрудник, работающий в штате предприятия, – это 25 000 рублей в месяц.

Как видим, зарплаты представителей данного направления деятельности в России не являются заоблачными, но в то же время держат довольно пристойный уровень и опережают по величине доходы в большинстве других сфер.

Чтобы предположить, какой может быть зарплата после окончания вуза или специальных языковых курсов, нужно рассматривать данные по своему региону. А также важно учесть и свой опыт, уровень подготовки. Самая высокая оплата переводческих услуг в Москве, ненамного отстает и Санкт-Петербург:

  • Студенты старших курсов и дипломники могут получать в столице за свою работу по переводам от 25 000 рублей. В Санкт-Петербурге такая работа будет оплачиваться в размере от 20 000 рублей. От 14 000-15 000 рублей получают начинающие переводчики в Челябинске, Екатеринбурге. Низкие зарплаты в Уфе, Волгограде.
  • Если есть опыт хотя бы в один год, можно уже запрашивать более высокую оплату своих услуг в сфере переводов. Москвичи будут получать от 33 000 до 40 000 рублей, питерцы – от 23 000 до 30000 рублей.
  • В Новосибирске, Челябинске, Екатеринбурге зарплата переводчика, работающего по специальности уже год, составит от 17 000 до 23 000 рублей. В Самаре, Волгограде, Нижнем Новгороде нужно рассчитывать на меньший доход – от 13 000 до 17 000 рублей.
  • Лингвисты, владеющие несколькими иностранным языками, в более выигрышном положении. Они могут одновременно работать в переводах с русского на английский, немецкий, испанский. В Москве такие переводчики оцениваются очень высокого, они могут получать в месяц от 40 000 до 58 000 рублей, чуть меньше оплачивается работа в Санкт-Петербурге. От 27 000 до 40 000 рублей получает лингвист в Челябинске, Екатеринбурге, Новосибирске.
  • Синхронный перевод – такой вид деятельности является самым высокооплачиваемым. Но для максимального дохода по своей специальности нужно подняться на высокий уровень знаний, иметь богатый опыт.

Работодатели в Москве, предлагая синхронисту зарплату от 58 000 до 100 000 рублей, потребуют отличных навыков в области синхронного устного перевода, опыта участия в устных переговорах. В Санкт-Петербурге за такую работу можно получать от 40 000 до 80 000 рублей. Специалисты в Волгограде или Омске, например, получат за выполнение услуг по синхронному переводу только от 23 000 до 45 000 рублей.

Это важный фактор, который обязательно нужно учитывать при выборе такой профессии. Обучение в вузе или на курсах всегда окупится, независимо от того, какой работой по переводам в будущем придется заниматься.

Случай

Самый нелепый перевод в моей практике случился на конференции «Предпринимательство в Азиатско-Тихоокеанском регионе». Докладчик начал вещать про какие-то цветения моринды цитрусолистной с огромным количеством латинских терминов. Мы с напарницей переводили очень общими словами, такими как «растение», «цветок».

 Сколько зарабатывают переводчики

Еще один прикол — переработка, когда мозг начинает действовать по принципу «Гугл-переводчика». Причем его старой версии: влетает слово, вылетает его неосмысленный дубляж. Классический пример: «окружающая среда» переводится как surrounding wednesday. Или University of Georgia оказывается университетом Грузии, хотя речь об американском штате Джорджия. Обычно это замечает напарник — и смеется на всю переводческую кабину.

Среднестатистическая зарплата по некоторым странам ближнего зарубежья

Страна Сумма заработка, руб.
США 240000
Германия 260000
Венгрия 180000
Польша 120000
Албания 80000
Украина 35000
Беларусь 30000
Казахстан 25000

Уровень заработка

Наибольшее количество вакансий на эту профессию имеется в Москве и Московской области, второе место занимает Санкт-Петербург, третье Татарстан.

На сегодняшний день, зарплата переводчика английского языка варьируется в следующих пределах – от 16 до 64 тысяч рублей.

Самым высокооплачиваемым регионом в России является Приморский край, после него идёт Москва и Волгоградская область.

Китайский язык тоже привлекает внимание. На данный момент открыто более 252 вакансий. Наибольшее количество предлагает Московская область, далее идёт Приморский край, а за ним Самарская область.

Сколько получают переводчики китайского языка? Сумма оплаты труда составляет от 37 до 85 тысяч рублей.

Если проанализировать стоимость услуг по переводу, можно отметить, что получают такие специалисты от 20 000 до 50 000 рублей в месяц, возможна и более высокая зарплата. Но есть несколько факторов, от которых зависит доход переводчика:

  1. Заработная плата будет зависеть от места проживания и работы. Известно, что в столице, в Москве, уровень зарплат намного выше, чем даже средняя оплата работы в регионах. Те, кто ищет возможности хорошо заработать на иностранном языке, его знании, отправляются часто в столицу и ищут выгодные вакансии для трудоустройства.
  2. Имеет значение опыт работы и заведение, где было получено образование лингвиста, переводчика или преподавателя. Но чаще работодатели обращают внимание не на вид диплома, а на стаж и на специализацию. Иногда работодателя не устраивает учитель английского или китайского, ему необходим именно переводчик.
  3. Стоимость перевода будет зависеть от его сложности. Одно дело сопровождать группу в туристической поездке, переводить бытовое общение, и совершенно иное – делать перевод медицинской научной работы, технической, сопровождать ответственное лицо на международной встрече.
  4. Сколько получает специалист по переводам зависит и от его места работы. В стране развивает свою деятельность большое количество престижных международных компаний, также выходят на зарубежный экономический рынок и российские фирмы, организации. Они включают в свой штат переводчика, которому обычно назначается высокая зарплата.
  5. Устный или письменный перевод? Нужно знать, что это также влияет на размер оплаты услуг переводчика. Устно переводить сложнее, нужно точно передавать содержание сказанного и даже эмоциональный окрас предложений. Поэтому такой перевод будет стоять дороже.

Но и письменный перевод также может потребовать высокого уровня квалификации специалиста, что будет связано и с достаточной оплатой его услуг. Если нужен хороший лингвист, знаток английского языка, то не устроит работодателя начинающий переводчик. Окончивший малоизвестные курсы.

Так как уровень знания иностранных языков в среднем оп стране еще не достаточный, услуги переводчиков являются востребованными. Незаменимы специалисты в разных языках, но особенно ценятся те, чья специализация еще редкая.

Не так часто еще можно найти хорошего переводчика, например, с китайского, японского. Поэтому рекомендуется учить не только английский (хотя он также принесет стабильный и высокий доход), но и язык не такой распространенный.

Статистика показывает, что выше всего оплачиваются услуги по переводу с греческого и на греческий, также ценится и специалист по арабскому языку. Если есть возможность, стоит освоить японский, китайский, они также станут источником отличного дохода. Нужно изучить информацию о том, какие языковые направления являются наиболее редкими и востребованными.

Искать выгодную по зарплате работу можно разными путями:

  1. Отличную вакансию можно найти и в другом городе, не только своем. Если семейные обстоятельства позволяют, стоит рискнуть и переехать для трудоустройства. Найти вакансии в других городах помогают специализированные интернет ресурсы.
  2. Стоит постоянно повышать свой уровень как специалиста по переводам. Не лишним будут курсы, в том числе и онлайн, общение с носителями языка, чтение литературы на иностранном.
  3. Дополнить основной заработок может репетиторство или удаленная работа, фриланс.
  4. Современные технологии позволяют писать статьи на различных иностранных периодических изданий и отправлять их прямо из своего отзыва.

В каждом городе есть бюро переводов, и не одно. Здесь также можно поискать работу основную или дополнительную. Но, независимо от регионов, такие бюро не много платят своим переводчикам, в них часто подрабатывают студенты.

Доходы у меня очень сильно варьируются. Основная работа в университете — это гарантированные 30 тысяч.

Работа синхрониста — обычно одно мероприятие в месяц, у нас во Владивостоке они проходят не так часто, как в Москве или Питере. Можно получить от 30 до 70 тысяч рублей за 2—3 дня интенсивной работы. Ставка обычно от 5000 до 7500 рублей в час.

Работа в порту приносит от 5 до 50 тысяч, опять же сезонно. 5 тысяч бывает, конечно, чаще, чем 50, но тем не менее всякое возможно. Плюс доход от озвучек и игры в группе.

Но чаще всего что-то среднее — около 60 тысяч. Зарплата в целом соответствует рынку, но всегда хочется большего.

Теперь давайте выясним, на каких направлениях перевода зарплата переводчика наиболее высокая. В этом нам поможет разобраться таблица, которая приведена ниже.

Язык Средняя сумма заработка в месяц, руб.
Греческий 80 000
Арабский 60 913
Японский 58 333
Венгерский 56 667
Португальский 50 785
Китайский 47 500
Голландский 46 667
Казахский 42 750
Итальянский 35 833
Английский 35 417

Как видим, наиболее высокая зарплата на данный момент у переводчиков с греческого языка (80 000 рублей в месяц), а самая низкая, как ни странно, у специалистов по английскому (35 417 рублей). Но если вникнуть в суть вопроса, ничего в этом странного нет.

Большинство специалистов ориентируются именно на английский язык, поэтому недостатка квалифицированных кадров по этому направлению нет. А вот качественного толмача с греческого или арабского найти достаточно сложно, поэтому и оплата труда таких специалистов в два раза больше.

Но это палка о двух концах. Если специалист по английскому найдет работу без проблем, так как это направление самое востребованное, то не факт, что также легко все получится у его коллеги по греческому языку. Он может месяцами искать работодателя и не найти его.

Так что оптимальным вариантом является такой, когда переводчик хорошо владеет хотя бы двумя иностранными языками: английским и еще одним из более высоко оплачиваемой группы. В этом случае даже если он не найдет вакансии по дорогим направлениям перевода, то всегда сможет заработать себе на жизнь переводами с английского.

Сколько зарабатывает переводчик с английского или китайского языка

Уровень вознаграждений зависит от того, каким иностранным языком владеет человек. Так, перевод с греческого довольно прибыльный для специалиста и оценивается в 75-80 тыс.руб.

Японский и арабский язык являются не менее сложными, поэтому специалисты получают за свою работу от 50-60. Знания китайского, испанского оцениваются в 45-50. Переводчик с испанского, словацкого, венгерского получает от 25-40.

Как оценивается перевод в разных регионах

Работа таких специалистов разнообразна, они всегда востребованы и быстро могут найти свободное вакантное место или предложение о выполнении разового заказа на перевод:

  • Можно заниматься переводом документов, научных статей, докладов. Большое значение имеет точность изложения, переведенный текст должен полностью соответствовать изначальному.
  • Занимаются переводчики деловой перепиской на иностранном языке в различных фирмах, компаниях, по заказу частных лиц.
  • Также можно сопровождать делегации, отдельных сотрудников компаний на встречах, совещаниях. В таких случаях особенно востребованы услуги синхронистов.
  • В перечне работ для переводчиков – составление переводов, корректировка.
  • Приглашаются также знатоки иностранных языков для участия в выставках, конференциях.
  • Перевод художественных текстов для издательских домов – еще одно направление работы.

Синхронист – специалист, осуществляющий перевод с одного языка на другой в синхронном виде. Это наиболее сложная разновидность устного перевода с одного языка на другой. Суть этого способа заключается в том, что человек должен переводить иностранную речь на необходимый язык синхронно, то есть одновременно с тем, кто говорит на другом языке.

Выполняется такой тип перевода при помощи определённого оборудования, которое используется в качестве техники нашёптывания. Зарплата переводчика в России такого уровня выше в 2-3 раза.

Так как синхронный перевод является наиболее сложным, соответственно он оплачивается гораздо выше. Таким образом, синхронисты, обладающие хорошими навыками, могут рассчитывать на заработную плату в размере от 55 до 100 тысяч рублей, а в некоторых случаях заработная плата может даже превысить сто тысяч.

Для работы можно самостоятельно изучить любой иностранный язык. Тогда можно трудиться на просторах интернета. Но лучше получить образование переводчика. В каждом городе имеются учебные заведения, предлагающие такой курс. В этом случае зарплата переводчика английского языка может вырасти в несколько раз, да и фрилансеров ценят наличие дипломов.

сколько зарабатывает Бузова в месяц

Если хотите стать профессиональным специалистом, который сможет устроиться в крупные компании, тогда придётся получить диплом в различных Высших учебных заведениях. Причём обучаться в ВУЗах нужно по лингвистической специальности.

Зная, сколько платят переводчикам, можно смело сдавать документы в соответствующие заведения. Эта профессия никогда не будет лишней.

Рекомендуем статьи по теме:

Профессия переводчика включает в себя огромный спектр направлений деятельности и различных нюансов, начиная от языка и заканчивая характером перевода. Именно поэтому выделить единый размер оклада для всех специалистов в этой сфере в России невозможно. Кроме этого, в одних городах переводчики более востребованы, а в других они практически не нужны.

Помимо работы на предприятиях и в государственных учреждениях, переводчики могут осуществлять ту же деятельность удаленно. Этот вариант подходит тем, для кого важна свобода выбора местоположения и рабочего графика (при этом дедлайны устанавливает руководство или заказчик).

Средняя прибыль синхрониста составляет от 70-120 тыс.руб. Нередки случаи в крупных компаниях, когда, помимо официального оклада, специалист получает хорошую премию за свою работу.

Человек с дипломом военного переводчика зарабатывает от 30000-40000 тысяч.

Доход оценивается по исполнительскому уровню. Например, перевод с английского языка может обойтись заказчику от 200-1000 рублей в зависимости от сложности переводимого текста.

Расходы

Я живу в съемной однокомнатной квартире со своей девушкой. Платим 23 тысячи в месяц, еще 3—4 тысячи за коммунальные услуги, итого 26—27 тысяч, делим эту сумму пополам.

Примерно 12—15 тысяч уходит на бензин и техобслуживание автомобиля. В силу удаленности работы от дома приходится ежедневно наматывать неплохой километраж. Плюс поездки на репетиции с группой и на концерты в соседние города. Иногда бензин оплачивают, иногда нет.

Еще стал сам готовить еду, а раньше любил столовки и всякий фастфуд. Даже боюсь считать, сколько денег там оставлял. Не сказать, что готовка дома экономит много денег, но экономит точно. Да и для здоровья полезнее, даже похудел слегка. На еду уходит примерно 10—12 тысяч в месяц.

Плюс 5—6 тысяч на какие-нибудь мелкие покупки для себя: одежду, гаджеты, мобильную связь, интернет.

Итого: около 50 тысяч нужно в месяц для нормальной умеренной жизни во Владивостоке. Без роскоши, но и без сильных ужимок по бюджету.

В прибыльные месяцы остаются средства для путешествий. За 2018 год дважды выезжал отдохнуть. Один раз в Гонконг, другой раз в Пекин. На поездки уходит от 40 до 70 тысяч за один выезд.

Экономия

И так постоянно. На что-то конкретное не коплю, просто стараюсь сохранить деньги на расходы, которых еще нет в планах.

Но порой хочется скупить весь онлайн-магазин китайских безделушек, все кажется таким прикольным и нужным.

Очень люблю гаджеты: умный чайник, умные напольные весы, зубные щетки и все такое. Что ж поделать.

Будущее

Я не планирую всю жизнь работать во Владивостоке, хочется получить и зарубежный опыт. Но языка для этого мало, к сожалению.

Хотелось бы освоить административные и управленческие навыки для работы в международных политических структурах: финансовая грамотность, делопроизводство, конфликтология, дипломатия, межкультурная коммуникация, журналистика. Или в транспортно-логистических: внешнеэкономическая деятельность, таможенное делопроизводство, оптимизация транспортных процессов. Эти два направления я считаю востребованными, и языки там нужны на постоянной основе, как и грамотная переводческая работа.

Главное — все время развиваться и узнавать больше нового. А работа синхрониста позволяет очень расширить кругозор: от сколковских инноваций до конфликта в Южно-Китайском море.

Вы тоже можете рассказать о своей профессии. Заполните анкету и станьте героем нашего нового материала